Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[294] М.Москвин - псевдоним бывшего начальника ИНО ГПУ М.Трилиссера, входившего в руководство Коминтерна и занимавшегося там вопросами нелегальной работы за рубежом.
[295] Осип Пятницкий - один из руководителей Коминтерна и многолетний руководитель разведки Коминтерна.
[296] Сволочь, грязная свинья (нем.).
[297] Во исполнение советско-французского договора от 2 мая 1935 года и советско-чехословацкого договора от 16 мая 1935 года.
[298] Жак Фейдер (фр. Jacques Feyder, 1888 - 1948) - французский режиссёр, сценарист, актёр. В конце 20-х начале 30-х снимал фильмы в Германии.
[299] ОВРА (официальное итальянское название - 'Organo di Vigilanza dei Reati Antistatali' (Орган обеспечения безопасности от антигосударственных проявлений)), - орган политической охраны в Королевстве Италия времен правления Короля Виктора Эммануила III.
[300] Название города Касабланка можно перевести с испанского, как белая хата. Именно это и сделал владеющий испанским Олег Ицкович.
[301] Фирма Hugo Boss шила эсэсовскую форму. Форму с малиновыми петлицами носили сотрудники НКВД.
[302] - Фёрт-о-Форт, залив на юго-востоке Шотландии, устье реки Форт. На южном берегу этого живописнейшего залива находится город Эдинбург.
[303] пинты на три - примерно 1,8 литра
'неженатого' - не смешанного из разновозрастного сырья.
хумидор - специальный ящик для сигар, в котором должна поддерживаться стабильная температура и влажность.
[304] - бездонной бочки.
[305] - английская идиома.
[306] - специальное помещение для проращивания, сушки и измельчения солода - сырья для приготовления виски.
[307] - трактат, написанный в 1729 году в Шотландии.
[308] - фирма 'Филипс' в 30-е годы продавала не только готовые изделия, но и наборы деталей и схемы сборки радиоприёмников.
[309] - Семёнов Юлиан - советский писатель, автор романов о Штирлице.
'Щит и меч'- фильм В.Басова по одноимённому роману В.Кожевникова о советском разведчике Иоганне Вайссе.
'Земля до востребования' - фильм В.Дормана по роману Е.Воробьёва о советском разведчике Льве Маневиче.
[310] Альбер Сарро - французский политик, радикал-социалист. Премьер-министр Франции с января 1936 года.; Эдуард Эррио - французский политик, радикал-социалист. В межвоенный период несколько раз становился премьер-министром Третьей республики.
[311] - Рейнская демилитаризованная зона - на территории Германии. Охватывала левобережье Рейна и полосу шириной в 50 км по его правому берегу, на которых правительству Германии запрещалось размещать военные объекты и воинские части и соединения.
[312] - Локарнский мирный договор 1925 года - закрепил незыблемость франко-германской границы, как и других границ в Западной и Центральной Европе и подтвердил демилитаризованный статус Рейнской зоны.
[313] - Поль Ван Зееланд - премьер-министр Бельгии (1934-1937 гг.)
[314] - чистокровная верховая - это не эпитет, а название британской породы лошадей.
[315] - виды поступательного движения (аллюры) лошади: шаг, рысь, галоп (кентер). Различаются моторикой движения лошади. Могут иметь одинаковую скорость или производиться на месте.
[316] - хаггис - национальное шотландское блюдо - овечий желудок, фаршированный требухой и зеленью.
[317] - перегонный куб для первичной дистилляции виски.
[318] - тип автомобильного кузова с крышей, открывающейся над передним рядом сидений.
[319] - визуал и кинестетик - названия естественных способов запоминания. В первом случае запоминание происходит посредством органов слуха, а во втором - через моторику и тактильные ощущения.
[320] - тогдашнее название кузова 'универсал'.
[321] В испанской армии соответствует майору.
[322] Кабальеро - слово, означающее "всадник" или "рыцарь". Утратило своё первоначальное значение принадлежности к дворянскому сословию. С 16 века - уважительное обращение к мужчине. В сочетании с словом 'идальго' обозначающим подтверждённое благородство происхождения создаёт типичную для Испании игру слов.
[323] черт возьми, какое мерзкое время!.
[324] Имеется в виду Вагнеровский фестиваль в Байройте.
[325] Поль Элюар (1895-1952) - французский поэт, участник движения сюрреалистов, друг Сальвадора Дали, к которому ушла первая жена Элюара Гала, и Пабло Пикассо. Тристан Тцара (настоящее имя и фамилия Сами (Самуэль) Розеншток, 1896-1963) - румынский и французский поэт, основатель течения Дадаизм, затем активный участник движения сюрреалистов, член компартии Франции.
[326] Блондинка Виктория (исп.).
[327] Приморский район Барселоны.
[328] Эдвард Бенеш (1884 - 1948) - государственный и политический деятель Чехословакии (Чехии), второй президент Чехословакии в 1935-1948 годах.
[329] Радола Гайда (настоящее имя Рудольф Гайдль, 1892-1948) - чехословацкий военачальник и политический деятель. Один из руководителей антибольшевистского выступления Чехословацкого корпуса, летом 1918 года - командующий чехословацкими войсками восточнее Омска. В 1919 командующий Сибирской армией колчака. 1920 - командир дивизии в Кошицах, а 1 декабря 1924 г. назначен первым заместителем начальника Главного штаба. В 1926 уволен в отставку и провел полгода в тюрьме. Позднее один из лидеров крайне правых чешских националистов.
[330] Имеется в виду Тешинский вооруженный конфликт между Польшей и Чехословакией (1919-1920) . Причина - спор за обладание областью Тешинской Силезии.
[331] удар "под дых".
[332] Имеется в виду Эдвард Бенеш.
[333] Администрация президента Чехословацкой республики.
[334] В Ваффен-СС и полицейских структурах оберфюреры СС на всех видах формы, кроме партийной, носили погоны оберста (нем. Oberst, полковника) также, как и штандартенфюреры СС, но, вопреки распространенному заблуждению, это звание не могло быть условно сопоставлено воинскому званию полковник. В действительности это звание было промежуточным между званиями старших офицеров и генералов, и теоретически отвечало должности командира бригады СС. В личном общении штандартенфюреров СС другие военнослужащие и служащие полиции как правило именовали 'полковниками', в то время как оберфюреров - исключительно по званию СС.
[335] Боевая подпольная организация правых сионистов, действовавшая в Палестине с 1931 по 1948 год.
[336] Кутяков, И.С. (1897 - 1938) - военачальник времён Гражданской войны, командир 25-й (Чапаевской) стрелковой дивизии. Комкор. В реальной истории - погиб в ходе репрессий. Во сне Ольги - дожил минимум до 1944 года.
[337] Рабочая партия марксистского единства (Partido Obrero de Unificación Marxista, POUM) - марксистская партия, существовавшая в 1930-е годы в Испании. Стояла на троцкистских позициях. В промышленно-развитых Каталонии и Валенсии была более многочисленной, чем компартия Испании.
[338] Федерации Анархистов Иберии.
- Абсолютное зло - Юрий Туровников - Альтернативная история
- Меч Господа нашего-1 [СИ] - Александр Афанасьев - Альтернативная история
- Дома мы не нужны. Книга шестая: В мире Болотного Ужаса - Василий Лягоскин - Альтернативная история
- Наследник - Алексей Лапышев - Альтернативная история / Попаданцы
- Источник. Магические ритуалы и практики - Урсула Джеймс - Альтернативная история
- Бомбардировщики - Андрей Максимушкин - Альтернативная история
- Проклятие Роксоланы. Пятая история из цикла «Ах, уж эти мужики!» - Василий Лягоскин - Альтернативная история
- Под флаг адмирала Макарова [СИ] - Герман Иванович Романов - Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Пятнадцать ножевых. Том 2 - Алексей Викторович Вязовский - Альтернативная история / Попаданцы / Периодические издания
- Офицер-разведки - Владимир Геннадьевич Поселягин - Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания